A Val d’Aosta aculle una trobada de pueblos minoritarios

O cabo de semana d’o 8 t’o 10 de Setiembre marchemos enta la villa de Aosta, en o preto d’os Alpes y en a rechión autonoma d'a val d’o mesmo nombre ta visitar o tercer festival de pueblos minoritarios.

O cabo de semana d’o 8 t’o 10 de Setiembre marchemos enta la villa de Aosta, en o preto d’os Alpes y en a rechión autonoma d’a val d’o mesmo nombre ta visitar o tercer festival de pueblos minoritarios.

Como convidaus d’honor en ista ocasion figuraban delegacions plegadas de Galicia, Quebec y Cerdenya. Amás o festival va contar con a presencia d’asociacions catalanas, friulianas, bretonas, occitanas i surtirolesas. Quan menos ye curioso y digno de mención o nombre con o que se va presentar a comunidat catalonofona, que se amostraba en o stand y a documentacion de l’evento como « Comunitat Catalanovalenciana » eslucernant nombre que nunca no antis hebanos visto y que dixa difuera a la poblacion aragonesa de parla catalana. Honestament hese estau mas correcto fablar de paisos catalans como concepto linguistico y no creyar confusions que no calen.

Ista trobada va consistir en buena ripa de charradas y debatz sobre a politica linguistica en as diversas reyalidatz nacionals europeas u as radices d’as identidatz nacionals d’os pueblos sin estau propio.

En a plaza d’a villa de Aosta, cada minoria nacional va presentar en un stand diferent muestras d’as suyas culturas patrimonials, amás d’informacions turisticas y socio-linguisticas.

O festival se completaba con un sobrebueno cartel d’actuacions musicals, que chirmanó artistas Valdostanos con os representants mas universals de cadagún d’os convidaus d’honor. Asinas, o chueves de nueitz actuoron os sardos Tazenda, o gallego Carlos Nuñez lo va fer o viernes y ta nusatros l’actuacion estelar d’o festival estió por parti d’os quebequeses La Bottine Souriante, una colla musical referent en a scena « folky » a ran mundial dende l’anyo 1976.

Ye menister dicir, que trobemos a faltar a presencia d’Aragon en iste festival que teixe un rete de colaboracion y aprendizache mutuo entre diversas reyalidatz linguisticas minoritarias europeas. Con o enguán tan popular concepto de Networking y a suya importancia en todas as dembas, ista ha estau unatra oportunidat perdida por parti da comunidat en esfensa de l’aragones y o catalan d’Aragon, ta concienciar d’a existencia d’a nuestra reyalidat eslampando d’a invisibilidat a ran europeo y antiparti ta intercambear experiencias sobre normalizacion linguistica y creyacion d’un estandar de referencia con atros pueblos europeos que son enguán en situacions parellanas a l’aragones u que han pasau i superau un proceso de dignificacion d’a luenga.

La Val d’Aosta, similitutz y esferiencias con o caso aragones.
Con a enchaquia d’o festival nos amanemos a fer bella charradeta con o personal d’a delegacion de cultura y educacion d’a rechion autonoma que organiza ista trobada.

Nos van explicar a situacion sociolinguistica de la val, a on que huei se fablan 3 luengas: italiano, frances y patois (tamien clamau arpitán u franco-provenzal). Charrando con un mayestro de patois valdostan, nos va recentar quals son os antecedents historicos que han dau risultau a iste trilinguismo en o pais d’Aosta.

A fabla autoctona d’o país ye o patois franco-provenzal que deriva dreitament d’o latin vulgar fablau en un amplo territorio alpino, que huei ye baixo administracion de 3 estaus diferents : Francia, Italia y Suiza. Si bien, l’unico puesto a on que o patois tiene proteccion legal ye en a Val d’Aosta.

En l’Oeste de Suiza huei o patois ye en situacion terminal y no bi ha una estimacion concreta sobre o numero de fabladors, anque podemos charrar de tasament bels cientos, debiu a la presión d’o frances. En Francia, an huei bi haberba mayor numero de fabladors franco-provenzals no existe reconoiximiento legal de garra mena ni refirme por parti d’os poders politicos, estando as asociacions d’esfensa d’a fabla más activas en Savoya y estreitament vinculadas a sectors d’o nacionalismo politico savoyardo.

En total, s’estima que o numero de fabladors de franco-provenzal enguan ye arredol d’os 60.000 en todas as suyas variedatz dialectals y graus de “francesizacion”. En a Val d’Aosta ye a on que a fabla tiene millor reconoiximiento y vitalidat con bels 6000 parladors.
A polemica por a denominacion d’a fabla (Arpitano, patois u franco-provenzal).

Atro rasgo común con a situación lingüística d’Aragon, ye a polemica por a denominación d’a luenga. En os anyos 70 d’o sieglo pasau va haber un renaiximento d’a esfensa d’a fabla encapezau por Joseph Henriet, qui va prener a denominación d’Arpitán (con a radiz Arp/Alp) como luenga común d’os Alpes latinos occidentals y clamó a lo suyo territorio Arpitania, chunindo a fabla t’o movimiento político nacionalista de cuchas Mouvement Harpitany. Huei a denominación de Arpitán u Arpitania no ye guaire común por parti d’os fabladors y asociacions d’esfensa d’a luenga , que en a Val d’Aosta seguntes mos explicoron prefieren a denominación de patois valdostán. Cal dicir que l’orichen d’a parola patois en frances denota cierta connotación despectiva con a intinción de desprestichiar o suyo emplego y a os suyos fabladors. Atros, sin dembargo, prefieren a denominación adoptada por os lingüistas d’o sieglo XIX de “franco-provenzal” nombre que estió esleixiu ta clasificar ista luenga que d’una man no yera Occitán (enta o Sur) ni d’atra, francés (enta norte). Asinas, en iste articlo no hemos queriu decantar-nos por garra denominación y hemos feito servir as tres indistintament.

L’arpitán huei no disposa d’una ortografía chunificada en totz os territorios an se parla y tampó no existe un estándar gramatical como referent. A suya presencia en os meyos de comunicación difuera d’internet ye testimonial y ye limitada ta bells minutos de radio cada semana.
  
Como lo lector, se’n habra apercazau, existen una serie de similitutz entre l’aragones y o patois valdostán, pero bi ha una esferiencia esencial. Huei, o patois tiene un reconoiximiento por parti  d’os poders políticos “rechionals” y existen políticas activas de conservación y promoción, bella cosa que actualment ye muit incierta ta l’aragonés

O francés en a Val d’Aosta. A luenga minoritaria de prestichio.

Ta qualsiquer persona que viache ta la Val d’Aosta, o primero que li trucará lo ficacio será a presencia de toponimia en francés, asinas como a rotulación bilingüe en italiano y francés en as carreras y botigas d’os lugars.

Os orichens d’a luenga francesa en a Val s’explican por a pertenencia dende a edat meya de la val a la casa de Savoya, que va prener l’idioma frances en 1561 como oficial ta totz os escritos y edictos, y como luenga d’a ilesia. Dende allora, o frances estió a luenga de prestichio debant d’o patois fablau de casa t’aintro por as clases populars y estando identificau como fabla propia d’as actividatz agricolas y ganaderas.  Dimpués d’a chunificación italiana en o zaguer tercio d’o sieglo XIX, l’italiano se va imposar como luenga oficial debant d’o francés y anque iste se continó fablando en a rechión, estió en un platero retacule y perseguiu mientres a epoca faixista. Dimpués d’a segunda guerra mundial, se va conseguir o suyo reconoiximiento como luenga propia chunto a l’italiano en a Val d’Aosta en 1948 y huei ye fablada como luenga materna por o 1% d’a población de la Val, si bien ye amostrada obligatoriament en as escuelas y se considera a lo 70% d’a chent capable de expresar-se en francés.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Connect with Facebook

Arredol s'alza o dreito de moderar os comentarios que no rispeten os dreitos y libertatz fundamentals. Arredol no ye risponsable, en garra caso, d'as opinions feitas en os comentarios por os lectors.