Buen prencipie, a mitat ye feita

Eduardo Lolumo

Si femos un mezclallo de sabiduría popular, meteorolochía y aragonés, tenemos un coctel perfecto ta pasar firmes buenos ratos a traviés d’ista nueva plataforma de comunicación que ye Arredol. Lo feremos con a periodicidat que as obligacions mos en dixen, pero siempre con ganas de compartir, aprender y desfrutar d’ixas mazadas, ditos, y curiosidatz que charren de l’orache y o clima, comentando-los, esmicazando-los y fendo-los mas de totz.

Yo en tiengo buena ripa d’ixas mazadas alzadas y asperando amanixer, pero de buen seguro que vusatros en tenetz por astí amagadas, y si no o vuestro tío, u a vuestra yaya. Profés que ditos que tracten d’aspectos purament climaticos u d’actividatz relacionadas (o ciclo agrario, comportamiento d’animals, a salut…) y si fan referencia a bell puesto u toponimo d’Aragón, bien se valdrá. Isto puede estar tamién un exercicio de memoria ta totz. Asinas que aqui tos aspero ta leyer-nos y compartir.

Ah, y por cierto, muita empenta a totz y todas que hetz teniu la ideya y a enerchia ta que isto naixca. Muita suerte, encara que de seguras que en tendretz, porque “a qui luita y suda, a suerte aduya”.

Eduardo Lolumo

5 Rispuestas a Buen prencipie, a mitat ye feita

  1. Buenes, te escribo desde Ansils (Benás) y te poso bell dito en Patués:
    – Nubes royes demaitino chera el aigua al molino. (Pllourá dan abundansia de tardis)
    – El aire de puerto als tres díes muerto (Asó u e puesto bere ke ye berdad, pero desde ke se´n ba la borraska, desde ke dise de nebá o plloure de puerto)
    – Aire de Basibé aigua derré (El aire bañau del este, mos porte molta aigua a la Ball de Benás y de Barrabés, pero kuriosament no al resto de Aragón)
    Ya preguntaré als agüels si coneixen mes, una abrasada y apllantá fort!!

  2. Muchas gracias Luis. Aún no hemos empezado con la tarea y ya nos has regalado unos cuantos refranes de esos que me encantan, en la lengua propia de la zona, con sus topónimos y con la realidad científica que encierran y que otro día explicamos.

    Un saludo, y gracias de nuevo.

    Eduardo

  3. Dende Bielsa:
    -Gralla en ribera, u viento u nevera. (Quan las grallas baixan de la montanya, u fará aire de puerto u fará frío)
    -La nieu d’el pin, aguarda la de maitín.(Se aguanta la nieu en es árbols ye perque fa frío e ye fácil que torne a nevar).
    -Bochorno frío y tabernera vieja, nunca mueren de sed (este ye en castellano, pero no el he sentito en garra puesto més; gosa pasar que d’agüerro quan viene aire bochorno, viene acompanyato d’importants precipitacions).
    E ya no me’n acuerdo de més per aora.

  4. Eduardo Lolumo

    Gracias Felquera por tu aportación. El que has escrito en castellano lo conocía y lo has comentado perfectamente. En la mayor parte de Aragón llueve más cuando sopla el bochorno, es decir, cuando los frentes o la inestabilidad nos viene del Mediterráneo, que cuando llegan desde el Atlántico (que es lo habitual por la circulación general atmosférica en nuestras latitudes) ya que son muchas las barreras montañosas que un frente lluvioso tiene que atravesar hasta llegar a nuestra región, y en cada sierra se pierde humedad (efecto foëhn) Y respecto a lo de la tabernera vieja…

    El de la nieu d’el pin lo conocía también, pero ya no me acordaba de él. Y lo has comentado perfectamente.

    Y el que más me gusta es el primero porque no lo conocía, y además entiendo el sentido pero desconozco que es gralla. Yo pensaba que era un tipo de dulzaina, pero me imagino que se refiere a un animal, a un ave, supongo. Si me lo puedes decir, mejor que mejor.

    Por cierto que las grallas estos días las verás por la ribera porque a partir del jueves bajan y no poco los termómetros y además con viento.

    UN saludo y gracias de nuevo

  5. La gralla ye en castellano la chova (piquigualda o piquirroja, ixo rai), que vive siempre en altura. Ye similar a ixe castellano de “cuando el grajo vuela bajo, hace un frío del carajo”.
    Unaltro més:
    San Vicente el barbato, u trenca elchel u el deixa doblato. A partir de San Vicente (22 de chiner) ya no remite una miqueta el frío.
    A veyer se m’acuerdo de bel·laún que charraba de febrer.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Connect with Facebook

Arredol s'alza o dreito de moderar os comentarios que no rispeten os dreitos y libertatz fundamentals. Arredol no ye risponsable, en garra caso, d'as opinions feitas en os comentarios por os lectors.