“Esfendemos as luengas” critica o tractamiento informativo sobre o manuscrito d’os fueros

A mayoría de medios dicioron que o manuscrito yeran feito en "romance"

Imachen d'o manuscrito (BNE)

Imachen d’o manuscrito (BNE)

Esfendemos as luengas ha criticau iste viernes o tractamiento informativo que ‘sha dau a la donación d’un manuscrito sobre os Fueros d’Aragón, datau en o sieglo XIII y escrito en luenga aragonesa. Antimás de os meyos privaus, centran a suya critica en a televisión publica aragonesa qui, seguntes ista plataforma, “no han perdiu a oportunidat pa confundir y vulgarizar a luenga en a que son escritos [os fueros], clamando-la como “romance” u “romance aragonés”.

A entidat fa un paralelismo con o castellano: “Cuesta entender a que se refieren con ixa denominación, quan luengas latinas como o castellano, nunca no ye clamau como “romance castellano” en textos d’as mesmas calendatas, sino “castellano medieval” o “Español antiguo” estando ista zaguera inventada de tot”.

O texto que fan publico remata remerando que a luenga aragonesa evolucionó de vez, pero independientement, que a castellana, y demandando ta l’aragonés o mesmo respeto que tienen atras luengas evolucionadas dende o latín.

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Connect with Facebook

Arredol s'alza o dreito de moderar os comentarios que no rispeten os dreitos y libertatz fundamentals. Arredol no ye risponsable, en garra caso, d'as opinions feitas en os comentarios por os lectors.