Ya ye online la primer web de traducción automatica entre las luengas d’Aragón

Lo traductor de Softaragonés, entre atras novedatz, incluye lo primer traductor entre catalán y aragonés, basau en a plataforma de traducción automatica Apertium

Pantalla d'o Traductor de Softaragonés

Pantalla d’o Traductor de Softaragonés

Con motivo d’o día d’a Luenga Materna, Softaragonés ha presentau una web de traducción automatica en linia entre las tres luengas d’Aragón: aragonés, catalán y castellano. La tecnolochía emplegada ye la d’a plataforma de codigo ubierto Apertium. Como principal novedat, incluye la posibilidat de fer traduccions dende lo catalán enta l’aragonés, y vice versa, gracias a lo primer traductor automatico entre istas dos luengas que la comunidat d’Apertium presentó iste zaguero mes de chinero. Se tracta d’una primer versión beta (en prebas), que continan desembolicando y amillorando.  La pachina de traducción de Softaragonés incluye tamién lo ya conoixiu traductor entre castellano y aragonés (en a versión 0.4, publicada lo pasau Nadal por Apertium), y lo traductor entre castellano y catalán, vaixiello insignia d’o prochecto Apertium.

Amás d’escribir y traslatar un texto entre las luengas trigadas, la nueva web incluye la posibilidat de traducir documentos completos en formatos .docx, .xlsx, pptx, .odt, .txt, .rtf, .thml y LaTeX. Tamién incluye la opción de fer traduccions automaticas tot navegando en Internet (http://softaragones.org/traductorwebs). Ista caracteristica ye encara en prebas y se contina a amillorar dende Softaragonés.

Apuradament ahiere la interpresa d’inchenyería lingüistica Prompsit anunciaba que tamién incluyiba los nuevos traductors de y enta l’aragonés en o suyo servicio web. Quanto a los nuevos traductors d’Aragonés (la versión inicial aragonés – catalán y la versión amillorada entre castellano – aragonés), s’aspera que las zagueras versions publicadas sigan bien luego presents en atros servicios web como Opentrad, lo sistema de traducción de conteniu d’a Fundación Wikimedia, u applicacions mobils como Apertium u Mitzuli. En totz ells ya ye posible traducir entre castellano y aragonés con a versión 0.3 d’o traductor.

Softaragonés ye una organización sin animo de lucro que mira de fomentar l’uso de l’aragonés en internet y las nuevas tecnolochías. La suya actividat mas important ye la localización de software, ye decir, la traducción y adaptación de programas informaticos ta que se puedan fer servir en aragonés, y emplegar en ellos a luenga aragonesa con total funcionalidat. En la suya webpodemos trobar las instruccions pa Instalar quantos programas en aragonés, como lo Firefox u l’aplicación pa mobils Telegram.

2 Rispuestas a Ya ye online la primer web de traducción automatica entre las luengas d’Aragón

  1. Pingback: Primer traductor automàtic aragonès-castellà-català | Lliure i Millor

  2. Enhorabona!
    L’he provat, i va força bé.
    Repeteixo: ¡enhorabona a tots els aragonesos!

Responder a Jordi Cancelar respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Connect with Facebook

Arredol s'alza o dreito de moderar os comentarios que no rispeten os dreitos y libertatz fundamentals. Arredol no ye risponsable, en garra caso, d'as opinions feitas en os comentarios por os lectors.